Vie et tourisme à Tétouan

Des idées pour un séjour enrichissant à Tétouan
Subscribe

Archive for décembre, 2009

Contrastes – version française

décembre 17, 2009 By: Dar Rehla Category: Coutumes, Culture

Il y quelque temps, j’avais publié dans un article intitulé “contrastes” un texte que m’avait communiqué un ami portugais épris de culture arabe et marocaine que je remercie d’ailleurs pour sa contribution.

Il fait état des contrastes existants entre la culture et les coutumes européennes et celles de la culture “mauresque”. (Je profite de l’occasion pour rappeler que le terme “arabe” est inapproprié pour parler du Maroc même si celui-ci-ci a été fortement influencé pendant de nombreux siècles par cette culture venue de l’Est.)
Bon nombre des allégations reprises dans le texte sont toujours d’actualité.
C’est ce texte traduit en français que je propose aujourd’hui.

Paysage du Maroc

Paysage du Maroc

« L’image des Marocains dans les récits de voyage des Portugais (1870-1996) » est un ensemble de textes écrits par des voyageurs portugais dans ce pays du Nord de l’Afrique, rédigé sous l’autorité de Abdelmouneim Bounou et publié par l’Université Sidi Mohammed Ben-Abdella de Fès en 1998.

Dans ces textes, on constate la fascination qu’exercent les Marocains sur les voyageurs portugais, les sentiments qu’ils éveillent en eux, le mystère qui les entoure.
Le texte qui suit est un extrait des « Voyages au Maroc » de Rui da Câmara publié en 1876 par la Librairie Internationale de Porto.

CONTRASTES ENTRE EUROPEENS ET MAURES

Cette race, bien que séparée du continent par un étroit bras de mer, conserve les coutumes, les costumes, les traces de sa physionomie comme dans les premiers temps : ci-dessous on verra les différences relatives à toutes nos habitudes.

L’européen monte par la gauche et avec les étriers longs ; le maure par la droite, avec les étriers très courts.
L’européen ferre ses chevaux avec des fers à cheval ouverts ; le maure avec des fers fermés, qui ont la forme de la bouche d’une jarre.
L’européen monte en selle peu profonde et légère ; le maure en selles lourdes
L’européen maintient les flancs de ses chevaux serrées ; le maure très larges.
L’européen met ses sacoches en croupe de part et d’autre ; le maure les met au cou du cheval et d’un seul côté.
L’européen, si il monte un âne, le chevauche sur la croupe ; le maure, à l’avant entre les épaules.
L’européen utilise des armes courtes et de longue portée ; le maure des armes longues et de courte portée.
L’européen préfère la poudre fine ; le maure préfère une poudre à gros grains.
L’européen revêt un costume ajusté et de couleurs sombres ; le maure le porte large et de couleurs claires.
L’européen a les pieds bien chaussés et la tête peu couverte ; le maure les met complètement à l’air et a la tête bien couverte.
L’européen se lave les mains en premier lieu ; le maure, les pieds.
L’européen se rase la barbe et se coupe les cheveux ; le maure se rase les cheveux et se coupe la barbe.
L’européen s’assied sur des chaises et dort dans des lits hauts ; le maure s’assied sur le sol et dort d’ordinaire dans des lits bas. (…)
L’européen a des maisons avec des fenêtres, en général, grandes ; les maisons du maure n’a pas de fenêtres ou si elle en a, ce sont de petites ouvertures, seulement pour laisser passer l’air.
La plus grande porte de la maison de l’européen est celle d’entrée ; dans les maisons du maure, la porte d’entrée est généralement la plus petite de toutes, et parfois, à peine d’hauteur d’homme.
L’européen reçoit les visites à l’intérieur de la maison ; le maure les reçoit à l’extérieur, sur un banc qui se trouve à l’entrée. (…)
L’européen aime la société et la conversation ; le maure aime la solitude et quand il est accompagné peut passer des heures entières sans dire un mot.
La femme de l’européen prend part à ses réunions ; les femmes des maures se réunissent entre elles et n’apparaissent jamais quand il y a des hommes.
L’européen mange avec sa famille ; le maure mange seul
L’européen s’il a des invités leur demande de se servir avant lui ; le maure s’il a un quelconque invité ou hôte mange de tout avant lui. (…)
L’européen aime la variété dans la nourriture ; le maure pas.
L’européen boit durant le repas et à petites gorgée, sans faire de bruit ; le maure boit après le repas et en une seule fois, en imitant le bruit de l’eau tombant dans un puits.
L’européen considère le rot comme un manque d’éducation ; le maure commet une grande erreur vis-à-vis de son « hôte » qui se sentira très offensé si son invité ne l’a remercié par un rot de reconnaissance, ponctué généralement par des applaudissements. (…)
L’européen montre son respect en ôtant son chapeau, faisant le baisemain et passant par derrière ; le maure ôte ses babouches ou pantoufles, embrasse sa propre main et passe devant.
Le lieu de distinction pour l’européen est la droite ; celui du maure est la gauche (…)
L’européen s’il appelle quelqu’un de la main, il tourne ses doigts vers le bas ; le maure tourne les doigts vers le haut.
La langue des européens est généralement formée entre les lèvres ; celle du maure dans la gorge.
L’européen écrit de la gauche vers la droite ; le maure de droite vers la gauche.
L’européen écrit les voyelles et ponctue les phrases; le maure écrit seulement les consonnes, ne sépare pas les phrases et n’utilise pas de signes de ponctuation, hormis un signe équivalant à notre point et qui se rencontre quelques fois dans leurs écrits (…)

L’européen utilise les orchestres de musique devant les régiments ; le maure toujours après.
L’européen a seulement une femme, et celle-ci, très souvent, lui suffit ; le maure en a généralement plusieurs et on ne peut pas dire que cela lui suffise…
L’européen reçoit de l’argent come dot de la famille ou de sa propre femme ; le maure apporte à la famille de sa femme une quantité d’argent ou des valeurs. .
Il y a entre l’européen, qui très souvent cherche une femme parce qu’elle lui apporte l’argent, et l’arabe qui apporte une partie ou la totalité de ses biens, parce qu’il désire une femme, une certaine différence. (…)
L’européen apporte sa femme avec la figure découverte et le reste du corps couvert ; le maure apporte la femme avec la figure découverte et le reste du corps relativement nu.
La loi et les coutumes punissent l’européen qui bat sa femme ; chez les maures, la loi et les coutumes l’autorisent .
L’européen quand il veut se séparer de sa femme a certaines difficultés, vu le scandale et perd de l’argent s’il veut le faire légalement ; le maure se sépare de sa femme avec une très grande facilité. (…)
En Europe, les femmes constituent la majorité des fidèles dans les églises ; dans les mosquées des maures, les femmes ne peuvent pas entrer, et si parfois certaines entrent, elles se mettent dans les coins les plus obscurs et cherchent même à retenir leur respiration pour que leur présence ne puisse perturber la ferveur et le recueillement dans lesquels sont supposés être les hommes (…)
En Europe, les magasins sont spacieux, les acheteurs y entrent et généralement s’assoient pendant que le vendeur montre les articles debout ; chez les Marocains, les magasins sont très petits, les acheteurs ne s’assoient jamais car ils restent dans la rue et les vendeurs sont toujours assis.
C’est ainsi dans ce pays très original. Ainsi est cette très originale civilisation.

Le cimetière chrétien de Tétouan.

décembre 14, 2009 By: Dar Rehla Category: Histoire, Religions et Cultes

Lors d’un précédent séjour, nous avions visité le cimetière juif de Tétouan dont l’origine est contemporaine à l”édification de la ville et caractérisé par des pierres tombales très anciennes, certaines portant des inscriptions inhabituelles rappelant des caractères aztèques précolombiens et se trouvant maintenant dans l’enceinte du musée archéologique de Tétouan. Je pensais avoir rédigé un article sur le cimetière juif, lieu historique mais en recherchant parmi mes publications je constate qu’il n’en est rien et qu’il me faudra remédier à cette lacune…

Quoiqu’il en soit, parmi les traces laissées par l’occupation espagnole, se compte un cimetière chrétien duquel nous nous sommes mis à la recherche.  Par rapport à la vieille médina, il se situe à l’extrême opposé des deux autres cimetières, à savoir à l’Ouest de la ville du côté de Bab Nouader, sur les contre-forts du Djebel Dersa, légèrement en contre-bas des anciennes casernes des “regulares” qui dominent la ville. Compte tenu de la proximité du quartier de l’Ensanche, de l’église catholique et des anciens cantonnements espagnols, cette implantation est justifiée.
La carte ci-dessous reprend la position des différents cimetières de Tétouan par rapport à la situation de notre maison “Dar Rehla”.

Afficher Les cimetières de Tétouan sur une carte plus grande

Peu d’indications pour y accéder ; l’ancienne entrée est dorénavant fermée et condamnée.   L'ancienne porte du cimetière de Tétouan L’accès se fait au Nord de l’enceinte qui entoure le cimetière (gardé la nuit par un chien en liberté… ) par une cour où sont installés quelques artisans et au fond de laquelle une porte en fer forgé s’ouvre sur une grande allée bétonnée que l’on doit emprunter avant d’accéder aux cimetières proprement dits.   dsc_7738_0 Cimetières au pluriel car à gauche s’ouvre le cimetière “civil” chrétien et sur la droite l’espace est réservé aux militaires espagnols et à leur famille.

C’est en compagnie du gardien des lieux que nous ferons notre visite.  Contrairement au cimetière juif, ce cimetière est mieux entretenu ; les allées mieux délimitées et les tombes mieux conservées.   dsc_7757_0 Maintenant il faut savoir que ce cimetière est plus récent : 1860 environ et a fait déjà l’objet d’aménagements et remaniements confirmés par l’existence de plusieurs murs constitués de niches mortuaires, regroupées parfois en ilots et où ne peuvent être conservés, vu leurs dimensions réduites que les restes d’ossements. Ilot de niches

Le gardien ne peut me dire où se trouve la plus ancienne tombe du cimetière mais m’indique les plus récentes qui remontent à août 2008.

Contrairement à celles des cimetières européens, les tombes sont ici assez uniformes. Peu de signes ostentatoires de richesse… a moins que ce ne soient les céramiques qui ne fassent la différence ?
Tombe Tombe   Tombe

Seule exception, et encore très sobre, le monument de la famille Carrion. Probablement celle à qui l’on doit les célèbres et meilleurs cafés de Tétouan. Le monument funéraire Carrion

Comme on peut s’y attendre le cimetière est essentiellement occupé par des tombes d’espagnols mais d’autres nationalités y sont également présentes, mais en nombre plus restreint.  En atteste cette tombe d’une française décédée en 1960 à lâge de 32 ans.   Tombe d'une ressortissante française Ici l’âge du décès est souvent mentionné sur les stèles et est souvent relativement jeune mais des cas de longévité importante existent aussi ; on peut aussi mourir vieux à Tétouan : 93 ans ! 97 ans !

Dans la partie militaire qui bénéficie de fonds espagnols pour son entretien, il peut exister de grandes différences entre les tombes…

Celle d’un général. Tombe d'un général espagnol

Et celles de simples soldats. Tombes militaires

Le gardien nous donne également quelques explications sur certaines sépultures.  Ici ce sont les corps de deux aviateurs décédés dans un accident qui sont enterrés. Tombe de deux aviateurs espagnols

Ici c’est la tombe d’un enfant de la famille royale espagnole mort à l’âge de 6 ans. Tombe d'un membre de la famille royale espagnole

Dans une autre partie du cimetière, la plus ancienne, l’espace a été réaménagé et les restes des cimetières chrétiens des villes proches ont été ramenés ici. Plaque commémorative Comme en témoigne cette plaque, les restes et ossements des vieilles tombes de Tétouan ont été déplacés ici en 1998 et replacés soit dans des niches pour les tombes clairement identifiées soit dans des fosses communes, civils et militaires confondus. Stèle de la fosse de Tétouan

En août 1998, ce sont les ossements du cimetière de Fnideq qui ont été transférés. Stèle de la fosse de Fnideq

En mars 1999 ceux du cimetière de Chaouen. Monument de la fosse de Chaouen

Par-ci par-là, quelques tombes sont encore fleuries.   Une tombe fleurie Il semblerait que chaque année, au 1er novembre comme il se doit, nombreuses sont encore les familles qui font le déplacement pour fleurir les tombes de leur famille.

Peut-être qu’un jour ce sera sur la mienne que l’on viendra déposer un bouquet…

A feuilleter prochainement à Dar Rehla

décembre 07, 2009 By: Dar Rehla Category: Non classé

Parmi les publications de mes pages favorites sur Facebook, (où par ailleurs, Dar Rehla, notre maison d’hôtes possède aussi sa page), j’ai trouvé ce matin celle-ci.

A lire sa description, ce livre donne déjà envie. Il ne reste plus qu’à le trouver ici à Tétouan ou à défaut nous rendre à Tanger où il existe des librairies mieux achalandées dont la célèbre “Librairie de Colonnes”, véritable temple de la mémoire littéraire de Tanger.

Il viendra compléter la bibliothèque consacrée au Maroc de “Dar Rehla” notre maison d’hôtes.

Le Cinéma espagnol de Tétouan.

décembre 06, 2009 By: Dar Rehla Category: Non classé

La façade du cinéma espagnol de Tétouan Deux salles de cinéma subsistent à Tétouan : le cinéma “espagnol” et le cinéma “avenida”.  Une troisième salle située également dans le quartier de l’Ensanche “Le Monumental” a fermé ses portes en mai dernier.

Le cinéma “espagnol” se situe à proximité de la place Hassan II.  Construit en 1916, sa vocation initiale est celle d’un théâtre et ce n’est qu’en 1916 que le bâtiment deviendra cinéma.  A l’époque et jusqu’à la fin du Protectorat en 1956, il appartient à de Espagnols et ne diffuse alors que des films en langue espagnole.

Les films que l’on y projettent actuellement sont principalement américains (en version française), marocains, égyptiens et indiens.

La salle compte 825 places. Son architecture et le décor sont restés pratiquement identiques à ceux d’origine.  Eux seuls justifieraient le déplacement.

Trois séances sont programmées chaque jour de la semaine : 15h30, 18h30 et 21h30.

Le prix des places est quant à lui fonction de l’emplacement et du type de fauteuil.

Tarif du cinéma espagnol de Tétouan Club : 30 dirhams
Butca (chaise) : 25 dirhams
Principal : 20 dirhams

La salle est également utilisée lors des divers festivals qu’accueillent Tétouan pour la présentation de spectacles et de pièces de théatre.

J’espère donc avoir l’occasion de visiter les lieux prochainement et de vérifier la beauté du décor intérieur.

Les mosquées de Tétouan : la mosquée Hassan II

décembre 06, 2009 By: Dar Rehla Category: A voir, Religions et Cultes

Inaugurée en 1973, la mosquée Hassan II de Tétouan est désormais la mosquée au plus haut minaret de la ville et devance dorénavant celui de la Grande Mosquée “Jamaa El Kebir”.

La mosquée Hassan II de Tétouan

C’est au sein de cette mosquée que régulièrement le Roi Mohammed VI qui porte également le titre de « commandeur des croyants » officie quand il est présent à Tétouan.

Une nouveau livre dans la bibliothèque de Dar Rehla.

décembre 05, 2009 By: Dar Rehla Category: Architecture, Histoire, Non classé

Ce matin en nous promenant dans l’Ensanche, nous avons trouvé et acheté un livre sur Tétouan qui laissait supposer être une source d’informations intéressantes sur la ville, son architecture et ses spécificités.

Son titre “La medina de Tetuan – Guia de arquitectura”   ISBN 84-8095-324-1. La medina de Tetuan - Guia de arquitectura

Toutefois, ne le cherchez pas dans les rayons, la dernière édition de 2002 serait épuisée et l’exemplaire acheté ce matin un des derniers sur le marché… dixit le vendeur…

Le livre est le fruit d’une collaboration entre le “Conseil Municipal Sidi Mandri de la ville de Tétouan” et  la “Junta de Andalucia”.

Il est écrit en espagnol et en arabe et même si ces deux langues ne sont pas des langues que je parle correctement (lol),  ma connaissance du portugais me permet de comprendre l’essentiel des écrits rédigés en espagnol.   J’ai donc déjà survolé quelques chapitres et l’ouvrage regorge vraiment d’informations très intéressantes sur Tétouan, accompagnées souvent de photographies anciennes des lieux présentés.

Mes futurs déplacements dans la ville bénéficieront de ce nouvel éclairage que je tâcherai de vous transmettre dans de futurs articles.

Ce livre sera naturellement à la disposition des futurs hôtes de notre maison d’hôtes “Dar Rehla”.